▣ 음악/샹송

Un poète - Alain Barrière

쥬 니 2009. 4. 22. 16:03

  

 

 

  Alain Barrière (1840-1893) 



1935. 11. 18  프랑스의 브르타뉴 태생,..... 가수, 작사, 작곡가

 

본명은 알랭 베레크. 1959년 샹송계에 데뷔
1962년 유로비젼 송 콘테스트에 프랑스 대표로 참가
[마리 지오콩드], [Ma vie]등의 힛트곡....

펄 시스터즈 배인숙의 두 말할 필요 없는 번안 히트곡으로 알려진 이 곡은
월드 뮤직 팬에겐 그리 낯설지 않은 알랭 바리에가 오리지널.


둘 다 좋긴 하지만 Albators의 뛰어난 녹음으로 재생되는 도입 부분의
어쿠스틱 기타 소리를 듣다 보면 역시 원곡이란 느낌이 강하게 와 닿는다.

도입부의 잔잔하면서도 화려한 기타 소리가
낙엽을 쓸고 가는 가을 바람을 연상시키는 곡.

배인숙이 부르는 ‘누구라도 그러하듯이’
이 노래는 한국 록음악의 전설적인 존재

펄시스터즈 가운데 동생인 배인숙이 솔로로 발표해서 히트했던 곡.

 

 

 

 

Un poete ne vit pas tres longtemps
Il se croque la vie a pleines dents
Brule toutes cartouches en meme temps
Se moquant des faux-culs, des faux-semblants
Un poete ne vit pas tres longtemps

 

시인은 더 이상 오래 살지 못하네
그의 삶이 분노로 산산이 부서져서
모든 종이들을 불태워버렸다네

거짓된 사랑과 가식을 비웃으며
시인은 더 이상 오래 살지 못하네


Un poete ne vit pas tres longtemps

Si vous l'avez cru voir vieillissant
Son fantome, son spectre, assurement
Ou sa derniere blague d'etudiant
Un poete ne vit pas tres longtemps

Ah ~ ~ Ah ~ ~

 

시인은 더 이상 오래 살지 못하네
노쇠한 그의 유령같은 몰골이나 배움의
열정이 희미하게 꺼져감을 확실히 보았다고 느꼈다면
시인은 더 이상 오래 살지 못하네


Un poete se meurt, de temps en temps
Ce n'est pas la cohue a l'enterrement
Juste quelques amis, quelques parents
On n'a pas alert!!!!! !! e les Presidents
Un poete se meurt de temps en temps

 

시인은 때때로 죽어간다네
떠들석한 장례식이 아니라네
몇몇 벗들과 부모님만이 조촐히 장례식을 지킨다네

고위 관리들에게 알리는 것도 아니었다네
시인은 때때로 죽는다네


Un poete se meurt de temps en temps
On ne retrouve pas de testament
Encore moins d'heritiers, de pretendants
Seule est la la compagne des jours sans
Un poete se me! urt de temps en temps

Ah ~ ~ Ah ~ ~

 

시인은 때때로 죽는다네
사람들은 유서조차 발견못하네
시골의 젊은 유산 상속인들보다도 못하네
홀로 거기서 삶의 동반자도 없이 있다네
시인은 때때로 죽는다네


Un poete, c'est sur, c'est emmerdant
Et ca n'est jamais tres, tres bien pensant
A la moindre injustice, ca va gueulant
Contre les cons, le vice et les puissants
Un poete, c'est sur, c'est emmerdant

 

시인은 확실히 성가신 존재지
사소한 불의에 제대로 분별있게 생각하지 않는다네
어리석음, 사악함 그리고 권력에 맞서는 것은
진흙탕 속으로 들어가는 것이라네

시인은 확실히 성가신 존재지

Un poete, c'est sur, c'est emmerdant
Ca ne craint ni l'exil, ni les tourments
Ca ecrit quand est grand le denuement
Avec la derniere goutte de son sang
Un poete, c'est sur, c'est emmerdant

 Ah ~ ~ Ah ~ ~

 

시인은 확실히 성가신 존재지
그는 배척되어 추방되는 것도
참기 힘든 고뇌도 두려워하지 않는다네

그는 자신의 마지막 피 한방울까지 짜내어
평생의 역작을 써내지
시인은 확실히 성가신 존재지


Un poete, ca vit tres, tres longtemps
Si j'ai dit le contraire, apparemment
C'est que les mots, les mots, c'est bien changeant

S'ils sont dits au passe ou au present
Un poete, ca vit tres, tres longtemps

 

시인은 정말 오래오래 산다네
내가 만일 명백히 그 반대로 말했었다면
그 말들은 정말 변화의 여지가 많지

그것들이 과거에 혹은 현재에 말하여졌다면
시인은 정말 오래오래 산다네


Un poete, ca vit tres, tres longtemps

On ne compte pas le nombre de ses enfants
Il en nait chaque hiver, chaque printemps
Qui la gloire du prophete vont chantant
Un poete, ca vit tres, tres longtemps


시인은 정말 오래오래 산다네

그들의 수많은 아이들이 매 겨울
그리고 매 해 봄에 태어나지
예지자의 영광을 노래하면서
시인은 아주 오래오래 산다네

 

 

 

 

*  *  *

 

 

 

누구라도 그러하듯이 

 

                         - 펄 시스터즈의 배인숙 노래

 

 누구라도 그러하듯이
길을 걸으면 생각이 난다.
마주보며 속삭이던

지난날의 얼굴들이
꽃잎처럼 펼쳐져간다.

소중했던 많은 날들은

빗물처럼 흘려 보내고
밀려오는 그리움에
나는 이제 돌아다 본다.
가득찬 눈물넘어로
아 아 아 아 아 아 아 아 아 

누구라도 그러하듯이
거울을 보면 생각이난다.
어린시절 오고가던

골목들의 추억들이
동그렇게 맴돌다간다.

가슴속에 하얀 꿈들은
어느하루 잃어 버리고
솟아나는 아쉬움에

나는 이제 돌아다본다.
가득찬 눈물 넘어로
아 아 아 아 아 아 아 아 아 아

누구라도 그러하듯이
눈을 감으면 생각이난다
헤어지던 아픔보다

처음만난 순간들이
잔잔하게 물결이된다

눈이내린 그 겨울날

첫사랑을 묻어버리고
젖어드는 외로움에

나는 이제 돌아다본다.
넘치는 눈물넘어로
아 아 아 아 아 아 아 아 아 아

누구라도 그러하듯이
창가에 앉아 하늘을 본다.
떠다니는 구름처럼

날아가는 새들처럼
내마음도 부풀어 가네
어디선가 나를 부르는
아름다운 사랑의노래
지평선을 바라보며
나는 이제 떠나간다
저푸른 하늘넘어
우 우 우 우 우 우 우 우 우

 

 

'▣ 음악 > 샹송' 카테고리의 다른 글

귀에 남은 그대 음성(Je crois entendre encore)  (0) 2009.05.19
Le Dernier Train De Les Pase   (0) 2009.04.24
La Maritza - Silvie Vartan   (0) 2009.04.08
River Blue-Alain Morisod & Sweet People   (0) 2009.01.20
샹송 등... 모음  (0) 2008.11.04