▣ 음악/샹송

La Nuit / Adamo ...(시) 미라보 다리/'Apollinaire

쥬 니 2009. 12. 4. 12:37

 

 

 

 

 

La Nuit / Adamo

 


Si je t"oublie pendant le jour
Je passe mes nuits a te maudire
Et quand la lune se retire
J"ai l"ame vide et le cœur lourd, lourd

그날 밤 만일 내가 하루 동안 당신을 잊게 된다면
난 당신을 원망하며 온 밤을 보내겠어요
그런데 달이 사라져버릴 때면
난 허전함을 느끼며 마음이 무거울 거에요

La nuit tu m"apparais immense
Je tends les bras pour te saisir
Mais tu prends un malin plaisir
A te jouer de mes avances
La nuit, je deviens fou
Je deviens fou

그날 밤 당신은 내게 아주 멋지게 보였어요
난 당신을 잡기 위해 팔을 뻗었지요
하지만 당신은 심술궂게도
내가 접근하는 것을 조롱하며 즐거워했어요

Et puis ton rire fend le noir
Et je ne sais plus ou chercher
Quand tout se tait revient l"espoir
Et je me reprends a t"aimer

그날 밤 난 바보가 되었어요 바보가 되었답니다
게다가 당신이 웃는 소리에 난 마음이 아팠어요
그리고 난 어찌할 바를 몰라했지요
모든 것이 잠잠해지고 희망이 다시 솟아났어요
그래서 난 당신을 다시 사랑하기로 했어요

Tantot tu me reviens fugace
Ou tu m"appelles pour me narguer
Mais chaque fois mon sang se glace
Ton rire vient tout effacer
La nuit, je deviens fou
Je deviens fou

잠시 후 당신은 내게서 곧 사라졌지만
나를 비웃으려고 나를 불렀지요
정말이지 매순간 나의 피는 얼어붙었답니다
당신이 웃는 소리는 모든 것을 없애버리는 듯 했어요

Le jour dissipe ton image
Et tu repars je ne sais ou
Vers celui qui te tient en cage
Celui qui va me rendre fou
La nuit, je deviens fou
Je deviens fou, fou, fou

그날 밤 난 바보가 되었어요 바보가 되었답니다
그날로 인해 당신에 대한 환상이 깨어졌어요
그리고 당신은 되돌아가고 난 알 수가 없었답니다
작은 방으로 당신을 데리고 간 남자가 어디에 있는지
나를 바보로 만든 그 사람이 어디에 있는지

 

 
 
 
 Le pont Mirabeau

 


Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il qu'il m'en souvienne

 

 La joie venait toujours apres la peine
Vienne la luit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face a face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des eternels regards l'onde si lasse
Vienne la luit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
L'amour s'en va
Comme la vie est lente
Et comme l'Esperance est violente
Vienne la luit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passe
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Sous le pont Mirabeau coule la Seine

Vienne la luit sonne l'heure
Les jours s'en vont je demeure

- Guillaume Apollinaire (기욤 아폴리네르)

 



미라보 다리

 

 
미라보 다리 밑으로 센느 강이 흐르고
우리의 사랑도 흐르네
기쁨은 항상 고통 뒤에 온다는 것을 상기시키며.
 
밤이 오고 시간이 울리고
세월은 가지만
나는 남아 있네.
 
손에 손을 잡고
얼굴을 마주보며  서 있자.
마주 잡은 팔 밑으로
영원히 바라보기에 지친 물결이 지나가더라도
 
밤이 오고 시간이 울리고
세월은 가지만
나는 남아 있네.
 
사랑은 이 물이 흐르는 것처럼 떠나가고
사랑은 떠나가네.
삶이 느린 것처럼
희망이 격렬한 것처럼
 
밤이 오고 시간이 울리고
세월은 가지만
 나는 남아 있네.
 
날이 지나고 세월이 지나도
흘러간 시간과
떠난 사랑은 돌아오지 않고
미라보 다리 밑으로는 센느 강이 흐르네.
 
밤이 오고 시간이 울리고
세월은 가지만
나는 남아 있네.
 
 
  - 'Guillaume Apollinaire' 의 시 , 1880-1919